maandag 2 mei 2011

Aussie Slang

Hoogblond, een paar kilootjes teveel en op hakken die ik zelfs naar het jaarlijkse Rode Kruis Gala niet aan zou doen. Haar kleding?
Ach, als je tot je 18e een schooluniform hebt moeten dragen heb je op dat gebied natuurlijk ook weinig smaak kunnen ontwikkelen.

Haar uitspraak doet denken aan PM Julia Gillard (of haar kleinkinderen ook zo zouden gaan praten, vroeg M's moeder zich af toen Julia onlangs het Nederlandse journaal haalde - nee er bestaat ook zoiets als ABE). Op vrijdag en maandag neemt ze regelmatig een sicky op (ziektedag, je krijgt er 10 per jaar betaald, de rest is voor eigen rekening) want op donderdag en in het weekend gaan de tinnies (blikjes bier) er in grote getale doorheen.

Waar we in Nederland Sjonnie & Anita hebben, hebben we hier Sheila. Al maanden probeer ik te acherhalen hoe de wederhelft heet, maar die kennen we hier niet, Sheila staat er alleen voor.

Dat Australië een onofficieel vocabulaire heeft waar geen online woordenboek tegen bestand is wist ik al toen ik voor vertrek het Aussie Ocker Alphabet in handen gedrukt kreeg. Dus keek ik niet vreemd op bij een uitnodiging voor een barbie (barbecue) en wist ik wat ik mee moest nemen als er om een Esky (coolbox) gevraagd werd. En Sheila? Die herkende ik meteen!

Docket (kassabon), ute (pick-up truck), togs (zwempak), tucker bag (lunchzakje), lolly (snoepje dus geen lollie), paddle pop (waterijsje), tea (diner), morning tea (koffie), thongs (slippers), kindie (kleuterschool), flat white (koffie verkeerd) en brekkie (ontbijt) stonden niet op het lijstje maar leerde ik in de praktijk tijdens mijn huis-tuin-en-keuken periode. Via de media pikte ik ook wel wat op dus ik begreep al snel dat een bloke een vent is en dat de Tokkies hier bogans heten.

Maar toen de ANU… Wat is dat toch met die honden hier, vroeg ik me af toen ik vandaag voor de tweede keer een email van iemand ontving die het over een dog's breakfast had. Inmiddels weet ik dat het gaat om een gekkenhuis, ofwel grote drukte. Aha. Ta? Thanks!

Is iemand O.S. dan bedoelen we overseas. Tot dat ie weer terug is in Oz (Australië). En als ie niet terug komt zijn we cross (ontstemd).

Alles went. I'll flick him an email, zeg ik tegenwoordig en onderaan zet ik cheers, ongeacht het tijdstip van de dag. Wat? Pretty intensive? Oh je bedoelt full on!